Dòng HÙNG VIỆT

Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.

Trang chuyên khảo về lịch sử và văn minh Hùng Việt

Trang chủ


Latest topics

» Vài hàng ...nhân ngày giỗ quốc tổ .
by Admin 18/4/2024, 11:54 am

» Đầu non
by Admin 28/3/2024, 9:39 am

» Trời xanh -mây trắng -núi hồng (hình chụp ở Mĩ)
by Admin 22/3/2024, 2:26 pm

» Thời Bắc thuộc (viết lại)
by Admin 20/3/2024, 1:36 pm

» Lẩn thẩn ...Tiền Hậu , Đông Tây ...không thể nối .
by Admin 13/3/2024, 11:09 am

» Sử thuyết Hùng Việt ...Nhiều điều khác .
by Admin 1/3/2024, 4:52 pm

» Suy nghĩ về cặp đôi Nam – Nữ
by Admin 24/2/2024, 4:58 pm

» 2 chuyện cần bàn thêm
by Admin 23/2/2024, 2:39 pm

» Sử Việt 2 chuyện cần bàn .
by Admin 22/2/2024, 11:49 am

» Cẩn thận Chữ với nghĩa
by Admin 13/2/2024, 2:59 pm

Gallery


Văn ca trù ở đền Đồng Sâm thờ Triệu Vũ Đế và Hoàng hậu Trình Thị  Empty

May 2024

MonTueWedThuFriSatSun
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Calendar Calendar

Khách thăm



Văn ca trù ở đền Đồng Sâm thờ Triệu Vũ Đế và Hoàng hậu Trình Thị  Flags_1



    Văn ca trù ở đền Đồng Sâm thờ Triệu Vũ Đế và Hoàng hậu Trình Thị

    Admin
    Admin
    Admin


    Tổng số bài gửi : 1186
    Join date : 31/01/2008

    Văn ca trù ở đền Đồng Sâm thờ Triệu Vũ Đế và Hoàng hậu Trình Thị  Empty Văn ca trù ở đền Đồng Sâm thờ Triệu Vũ Đế và Hoàng hậu Trình Thị

    Bài gửi by Admin 16/8/2020, 3:23 pm

    Bách Việt trùng cửu – nguồn https://bahviet18.com/2020/08/15/van-ca-tru-o-den-dong-sam-tho-trieu-vu-de-va-hoang-hau-trinh-thi/
    Hiện ở đền Đồng Sâm (Kiến Xương, Thái Bình), nơi thờ Vũ Đế Triệu Đà và Hoàng hậu Trình Thị còn lưu được 8 bài ca trù dùng trong tiết lễ thu hát chầu thần. Các bài này đều có phần đầu là 2 cặp câu biền ngẫu (câu đối), ca ngợi công đức của Triệu Vũ Đế và Trình Thị Hoàng hậu. Còn phần sau là phần cầu tụng cho dân sinh. Xin giới thiệu đoạn đầu của 8 bài ca trù này.
    Bài ca trù thứ nhất
    聰明睿知
    淑慎徽柔
    月斧橫而七郡基開漢雄並世
    桃夢叶而六宮儀表周后同符

    Thông minh duệ trí
    Thục thận huy nhu
    Nguyệt phủ hoành nhi thất quận, khai Hán hùng tịnh thế
    Đào mộng hiệp nhi lục cung, nghi biểu Chu hậu đồng phù.

    Dịch nghĩa:
    Thông minh sáng suốt
    Hiền dịu nhẹ nhàng
    R
    ìu trăng ngang khắp bảy quận, mở nền hùng Hán sánh thời
    Mộng đào hòa sáu cung,
    phép tắc Chu hậu cùng hợp.

    Giải nghĩa:
    Nguyệt phủ (rìu trăng): tương truyền là chiếc búa hình mặt trăng, là búa khai quốc của Triệu Vũ Hoàng đế. Đôi búa ngọc này vốn từng lưu ở đền Đồng Sâm.
    Thất quận: Nhà Triệu Nam Việt được lập ra trên các quận phía Nam thời Tần. Sau này thời Hán Vũ Đế đã chia đất nhà Triệu thành 7 quận là Giao Chỉ, Cửu Chân, Nam Hải, Hợp Phố, Quảng Tín, Thương Ngô, Nhật Nam.
    Mộng đào: theo thần tích, trước đây ở Đồng Sâm có một người họ Trình tên là Liên, lấy bà Đinh Thị Ngoạn người bản trang, tuổi đã ngoài 40, nằm mơ nhặt được chiếc gương ngọc, rồi bống nhiên có mang, ngày tháng dần đủ, đêm rằm tháng 7 sinh được một người con gái, mặt như gương ngọc, sắc tựa hoa mai. Năm 18 tuổi công dung ngôn hạnh, tứ đức vẹn toàn. Cha mẹ đặt tên là nàng Lan. Nàng Lan là bà Trình Thị, là Hoàng hậu của Triệu Vũ Đế.
    Chu hậu: bà Thái Tự là Chính phi của Chu Văn Vương, mẹ của Chu Vũ Vương, người sáng lập nhà Chu. Bà được gọi với những tên khác trong các bài ca trù này là Cơ Tự, Chu Cơ.
    Lục cung: Hệ thống hậu cung cho các phi tần trong chế độ phong kiến Trung Hoa.
    Bài ca trù thứ hai
    文武聖神
    貞淑慈懿
    基開七郡規摸空視項秦
    表正六宮儀範遠同姬姒

    Văn vũ thánh thần
    Trinh thục từ ý

    khai thất quận, quy không thị Hạng Tần
    Biểu chính lục cung, nghi phạm viễn đồng Tự

    Dịch nghĩa:
    Thánh thần văn võ
    Hiền hậu đoan trang
    Bảy quận mở nền, quy mô không thua Tần Hạng
    Sáu cung chính tỏ, khuôn phép sâu như Tự Cơ.

    Giải nghĩa:
    Hạng Tần: Hạng Vũ là người nước Sở, đã khởi nghĩa đánh Tần, xưng là Sở Bá Vương.
    Bài ca trù thứ ba
    聰明出類
    聖德超凡
    南海建昌基雄爭漢北
    番禺真定鼎帝始炎南

    Thông minh xuất loại
    Thánh đức siêu phàm
    Nam Hải Kiến Xương , hùng tranh Hán Bắc
    Phiên Ngu Chân Định đỉnh, đế thuỷ Viêm Nam.

    Dịch nghĩa:
    Thông minh ngoài hạng
    Đức thánh siêu phàm
    Nam Hải
    nền Kiến Xương, tranh hùng Hán Bắc
    Phiên Ngu đỉnh Chân Định, mở đế Viêm Nam.

    Giải nghĩa:
    Kiến Xương: vừa có nghĩa là xây dựng nền móng, vừa là tên của vùng đất Thái Bình, nơi có đền Đồng Sâm.
    Chân Định: vừa có nghĩa là lập định đất nước một cách thực sự, vừa là tên cũ của vùng đất Thái Bình. Chân Định theo sử sách được chép là quê của Triệu Đà.  
    Bài ca trù thứ tư
    文武聖神
    貞淑慈懿
    揮月斧而圖成七郡漢世並雄
    叶夢桃而儀表六宮桐鄉誌瑞

    Văn võ thánh thần
    Trinh thận từ ý
    Huy nguyệt phủ nhi đồ thành thất quận, Hán thế tịnh hùng
    Hiệp mộng đào nhi nghi biểu lục cung, Đồng hương chí thụy.

    Dịch nghĩa:
    Thánh thần văn võ
    Hiền hậu đoan trang
    Vung búa nguyệt mà dựng thành bảy quận, thời Hán sánh hùng
    Hòa mộng đào mà phép tỏ sáu cung, làng Đồng bày tốt.

    Bài ca trù thứ năm
    河海鍾靈
    山川毓秀
    開七郡而炎邦帝始漢世並雄
    叶夢桃而表宮天下母儀周姬

    Hà hải chung linh
    Sơn xuyên dục tú
    Khai thất quận nhi Viêm Bang đế thủy, Hán thế tịnh hùng
    Hiệp mộng đào nhi biểu cung thiên hạ, mẫu nghi Chu Cơ.

    Dịch nghĩa:
    Sông biển đúc thiêng
    Nước non nuôi đẹp
    Mở bảy quận là đế đầu Viêm Bang, thời Hán sánh hùng
    Hòa mộng đào mà thiên hạ tỏ cung, phép mẫu Chu Cơ. 

    Giải nghĩa:
    Viêm Bang: Chỉ đất nước ở xứ nóng (viêm). Đáng chú ý là triều đại của Cao Tổ Lưu Bang lập nên nhà Hán được gọi là Viêm Lưu.
    Bài ca trù thứ sáu
    乾始坤生
    海𣶬春育
    圖開七郡並漢世之雄風
    儀表六宮接周姬之芳躅

    Càn thủy khôn sinh
    Hải hàm xuân dục
    Đồ khai thất quận, tịnh Hán thế chi hùng phong
    Nghi biểu lục cung, tiếp Chu Cơ chi phương trục.

    Dịch nghĩa:
    Tạo Càn sinh Khôn
    Dưỡng xuân bao biển
    Mở đồ bảy quận, cùng
    thời Hán đây ngọn gió hùng
    Tạo lễ sáu cung, tiếp Chu Cơ đó lưu
    thơm dấu.

    Bài ca trù thứ bảy
    聰明睿知
    漙博淵泉
    九真揚玉斧之威雄開漢地
    七郡奠金甌之勢帝始南天

    Thông minh duệ trí
    Đoàn bác uyên nguyên
    Cửu Chân dương ngọc phủ chi uy, hùng khai Hán địa
    Thất quận điện kim âu chi thế, đế thủy Nam thiên.

    Dịch nghĩa:
    Thông minh sáng suốt
    Bao quát thâm sâu
    Cửu Chân
    búa ngọc dương oai, hùng mở đất Hán
    Bảy quận
    âu vàng vững thế, đế tạo trời Nam.

    Giải nghĩa:
    Cửu Chân: một trong 7 quận thuộc nhà Triệu. Chi tiết Triệu Vũ Đế khởi nghĩa ở quận Cửu Chân là một thông tin mới, khác với chính sử.
    Bài ca trù thứ tám
    功同湯武
    德比虞周
    與北國爭雄低視六縱之計
    為南邦帝始宏開七郡之圖

    Công đồng Thang Võ
    Đức tỉ Ngu Chu
    Dữ Bắc quốc tranh hùng, đê thị lục tung chi kế
    Vi Nam bang đế thủy, hoành khai thất quận chi đồ.

    Dịch nghĩa:
    Công ngang Thang Võ
    Đức sánh Ngu Chu
    Cùng
    tranh hùng đất Bắc, theo kế sáu nước hợp tung
    Là đế tạo bang Nam,
    cơ đồ bảy quận mở rộng.

    Giải nghĩa:
    Thang Võ: Thành Thang và Võ Vương. Thành Thang là vị vua diệt Hạ Kiệt lập ra nhà Thương. Võ Vương diệt Ân Trụ Vương, lập ra nhà Chu.
    Ngu Chu: Ngu Thuấn vầ Chu Văn Vương. Ngu Thuấn là vị vua nổi tiếng hiếu thảo. Chu Văn Vương cũng là người có tiếng nhân đức.
    Lục tung: Kế sách hợp tung 6 nước để chống Tần thời Chiến Quốc.

      Hôm nay: 9/5/2024, 5:17 am